Praeguste vahelduvate ilmaoludega on paslik meelde tuletada üht Eesti vanasõna: kured lähevad – kurjad ilmad, haned lähevad – hallad maas, luiged lähevad – lumi taga.

Paljud vanarahva ütlused on populaarsed ka tänapäeval, näiteks „suur tükk ajab suu lõhki”, „meest sõnast, härga sarvest”, „kes teisele auku kaevab, see ise sisse kukub” jne. Leidub ka aga selliseid vanarahva tarkuseterasid, mille mõttest ilmselt nii mõnigi aru ei saa. Näiteks „kinnas kotti, pöial matti” või „kuu on poissmeeste päike”.

Suurbritannia avalik-õiguslik ringhääling kirjutas hiljuti Inglismaa viiest kõige veidramast ütlusest ja selgitas, mida nendega silmas peetakse.

midlands

1) It’s looking a bit black over Bill’s mother’s 

Seda fraasi võib kuulda Inglismaa keskosas, Midlandsi piirkonnas ning tavaliselt kasutatakse seda siis, kui taevas on märgata tumedaid pilvi, mis viitavad lähenevale vihmasajule. Aga kes on Bill ja miks ta ema asjasse puutub? Paljud usuvad, et Bill viitab maailmakuulsale näitekirjanikule William Shakespeare’ile, kelle ema Mary Arden elas Stratford-Upon-Avonis (mis paikneb Midlandsis Warwickshire’is).

Suurema tõenäosusega on kõnealune Bill aga hoopis viimane Saksa keiser ja Preisimaa kuningas Wilhelm II. Ajaloolased on kirjutanud, et tema valitsemisajal hakkas Saksamaa otsima oma kohta päikese all, kuid Wilhelmil olevat olnud muutlik ja tormiline iseloom, mis väljendus ka toonases Saksamaa välispoliitikas.

Kui ida poolt tuli tormine ilm, tavatseti öelda, et Billi ema juures on must,” sõnas luuletaja Brendan Hawthorne.

2) Couldn’t stop a pig in a passage

Seda väljendit kasutavad kõige sagemini Yorkshire’i inimesed, viidates kellegi totaalsele saamatusele ja asjatundmatusele. Algupäraselt kasutati seda fraasi kõverjalgsete inimeste kohta.

Aegade jooksul on selles ütluses sõna „passage” (käik) asemel kasutatud ka mitmeid teisi sõnu nagu „ginnel”, „snicket” või „snickleway”, aga kõik need tähendavad kitsast käiku majade või muude hoonete vahel.

 

sead

„See ütlus pärineb viktoriaanlikust ajastust, kui oli üsna tavapärane, et inimesed pidasid enda tagaaias sigu. Tollel ajal oli ka populaarne haigus rahhiit, mida põhjustas vitamiinivaegus. See haigus põhjustas lastel kõverjalgsust, seega kui siga põgenes aias ja jooksis mööda kitsast käiku, ei suutnud inimene, kellel olid kõverad jalad, siga peatada. Siga jooksis neil jalgade vahelt läbi,” selgitas Yorkshire’i dialekti asjatundja Eric Scaife.

 

 

3) Wisht as a winnard

„Kasvasin üles 1950. aastatel Corwallis ühes farmis, mu vanemad olid kornid (nii nimetatakse Cornwalli poolsaarel elavaid inimesi) ning ka vanavanemad, kelle juures veetsin vaheaegu, olid kornid. Kuulsin seda fraasi iga päev,” meenutas kunstnik Liz Gregory.

birdWinnard on kornikeelne nimetus linnule nimega kadakatäks, kes talveks lendab lõunamaale. Selle fraasiga viidatakse neile, kes jäävad külma kätte.

„Seda ütlust kasutati eriti tihti talvisel ajal, kui sõitsime külma ja märja ilmaga rattaga koolist koju,” rääkis Gregory.

4) Going all around the Wrekin

Sellest väljendist saavad aru Midlandsi piirkonna inimesed, aga ülejäänutel on seda üsna raske mõista. Tavaliselt kirjeldatakse selle ütlusega kedagi (või midagi), kellel (või millel) läheb kohale jõudmiseks arusaamatult kaua aega. Lisaks võib seda ütlust kasutada kellegi pika ja segase jutu kohta.

Nimelt on Wrekin mägi Shropshire’is ning ümber selle käimine võtaks kaua aega, nii lihtne see ongi.

5) Sent to Coventry

See on fraas, mis on Inglismaal üsna laialdaselt levinud ja see tähendab külma vastuvõttu kellegi suhtes. Aga miks kasutatakse selles ütluses just Coventryt?

Ühe teooria kohaselt pärineb see ütlus Inglise kodusõjast, kui parlamentäärid viisid rojalistidest vange Coventrysse, kus kohalikud inimesed neid tõrjusid.

Ajakirjanik Fraser McAlpine käis aga välja ka teise teooria, öeldes, et kellegi Coventrysse saatmine võis olla eufemism selle kohta, et inimene puuakse üles.

Lisa kommentaar


Emaili ei avalikustata. Kohustuslikud väljad on märgiga *

Blogi